【ハングル文法】예요と지요の違い~基本を覚えて楽しく会話

アンニョンハセヨ!!Sunhyesongハングルーム講師のソン スネです。

今回はハングル文法の예요と지요の違いに関する記事です。

様々な終結語尾

先日ある生徒さんからハングルの終結語尾「예요」と「지요」の違いについて質問を受けました。

皆さんはわかりますか?
通常は「예요」から習うパターンのテキストが多いかもしれませんね。

「예요」は日本語の「~です」にあたる表現を柔らかい言い回しにしたもので、女性的な印象の言葉ですね。「입니다」よりも柔らかくて、私は個人的に好きな終結語尾です。

「지요」は文章の中で、相手に何かを確認したい場合によく使います。
日本語では「~ですよね?、~でしょう?」にあたります。

「예요」

1⃣이것은  김치예요.(これはキムチです。)

2⃣그 건물은 도서관이에요.(その建物は図書館です。)

※도서관などの最終音節にパッチムがある単語には「이에요」をつけます。

3⃣여기가 신주쿠예요(ここが新宿です。)

4⃣이것이  제  집이에요.(これが私の家です。)

「지요」

1⃣당신은 선생님이지요?(あなたは先生でしょう?)

2⃣여기는 우체국이지요?(ここは郵便局でしょう?)

3⃣ 그 사전은 미나것이지요?(その辞典はミナのでしょう?)

4⃣이 옷은  비싸지요?(この服は高いでしょう?)

こんなふうに使いますよ。

これからハングルを学ばれる皆さんもぜひ様々な終結語尾の違いを知って、使いこなしてくださいね。
あなたの語学力を活かせるようにサポートさせていただきます。
レッスンへのリクエストもお待ちしております。
감사합니다!!